よく耳にする韓国語?!

 30, 2016 23:53
昨日は、かなり久々に韓国語のお勉強に行ってきました。
もうここのところずっと、韓国語の勉強はお休み中です。
 
そうしたら、忘れていくスピードの速さに、ビックリ
 
 
fc2blog_20160629203850c7e.jpg
 
あれーーーーー!?
前回ノートとったとこ、ドコだっけ?(そこから?)
 
 
 
こんにちは。
 
珈琲豆・陶器・洋服
熊谷のセレクトショップ【Riyon】みわです。
 
 
その投稿に、お友達が韓国語で返してくれました。約1名デタラメ韓国語でした(笑)
そんな中、青森のトータルビューティーサロン【CUTE UP】まきさんが
「韓国語たのしそう!覚えたい!」
とコメントをくれました。
 
まきさんは、よく時代劇を見るのだそうです。
お店のお客さまも、時代劇がお好きな方は多いです。
私はあまり見ないから、お客さまが話してくれる内容についていくことが出来ないのですが、韓国は好きだから、楽しい♪
 
 
日本も、時代劇と現代ドラマは話し言葉が違いますよね。あまり見てないので言い切れないのですが、韓国もそうなんじゃないかなーと思います。
時代劇には当てはまらないかもしれませんが、韓国(現代)ドラマをみていると、よく出てくるフレーズってありますよね。
それがわかると、より一層、ドラマを見るのが面白くなると思うんです♪
 
そんなわけで今日は、韓国語がよくわかっていない私でも聞き取れるほどの、
 
韓国ドラマ頻出フレーズ
 
いきますよ〜!!!
あ、その前に。
これはあくまで、聞き取りという意味で書きます。
カタカナ表記で覚えたことを、韓国の方に言っても、通じないかもしれません。
でも、ドラマを見て聞いている分には、充分わかりますよ〜♪
 
 
じゃ、あらためて、いきます!!!
 
 
 
 
『チンチャ?』
 
fc2blog_20160630214921b04.jpg
 
 
진짜 ?? (チンチャ?)
「本当?」、「マジ?」
 
 
日本語でも、相手が言ったことにビックリしたときなどに、
「本当?」「マジで?」
など、よく使いますよね。それと一緒です。
 
 
日本語で「本当に◯◯」と使うときにも、韓国語では「チンチャ◯◯」と、同じように使います。
その他にも
 
 
아, 진짜!(アー、チンチャ!)
と言えば、「あーもう(本当に)!」「まったくもう!」
 
という感じでも使われます。
 
 
 
『オット(ッ)ケ』
 
 
「あ〜!」という声が聞こえてきそうなほど、よく耳にするフレーズですね!
 
 
어떡해 (オット(ッ)ケ)
「どうしよう」「どうしましょう」
 
何か問題が起きたときや、迷っているときなどに使う言葉です。
 
 
ただ、こちらはさきほどの「本当に」と違って、文中に使われるときは字が違います。発音は同じなんですけどね
 
「オット(ッ)ケ」と一言で言っているときは
 
「どうしよう」
 
 
文中で使うとき。
たとえば
「〇〇駅にはどうやって行きますか?」
などというときにも、文中にオット(ッ)ケが出てきますが、その場合は
「어떻게」(オット(ッ)ケ)と書き、
「どのように〜」「どうやって~」
という意味になります。
 
さっきから(ッ)はなんなの!?
とツッコみたいですよね。私もツッコみたいです。(なにそれ)
 
なんで「オットケ」でもなく、また「オットッケ」でもなく、「オット(ッ)ケ」なのかというと、私の耳には「オットケ」よりもオットッケに近い発音で聞こえてくるのですが、実際はどうなんだろうと思って調べたら、みなさんカタカナだと「オットケ」って書いてるんですよ。
 
でも、それを言い出すと、そもそもこのはじめの「オ」も、更に「ト」の母音である「オ」も、日本語の発音の「オ」とは違うんです。
韓国語には日本語の「オ」にあたる発音が2つあります。
だから、その「オ」を覚えないことには、どちらにしても正しい発音は出来ません(笑)
ややこしいので、今日はスルーしちゃいましょう!
だから、そこはもう「聞き取り」のみを意識して、カッコを付けさせていただきました。
 
 
あー難しい。
カタカナで書く場合には、どちらの方が近いのかご存知の方は教えて下さい(笑)
 
 
 
 
『アラッソヨ』
 
fc2blog_20160630215452f20.jpg
 
 
알았어요. (アラッソヨ)
「わかりました」
 
 
「アラッソ」というのもよく聞くと思いますが、アラッソとアラッソヨの違いは、タメ口「わかった」か丁寧語「わかりました」かだけの違いです。
 
 
アラッソは、よくケンカのシーンなどでも出てきますね。
 
그래! 알았어!!(クレ!アラッソ!)
「そう!わかった!」
 
 
のように。
逆に、丁寧な言い方になると
 
 
예 알겠습니다.(イェ アルゲッスムニダ)
はい。わかりました。
 
 
基本形は「알다( アルダ)」。
その「アル」に、過去形や、タメ口、丁寧語など、違う言葉がつきます。基本は同じです。
 
日本語で言うと「わかる」の「わか」の部分は、どんな言い方になってもかわりませんよね。
 
わかった。
わかりました。
わかった? 
それと同じです。
 
 
 
いかがでしたでしょうか?
 
韓国ドラマを見るという方には
「おー!よく聞く」
とうフレーズだったと思います。
 
それを、韓国語がよくわからない私が教えるという、なんとも斬新な企画です
 
 
 
 
最後に、日本人の私達が疑問に思う、韓国の方の名前の呼び方問題!
 
 
韓国の方が、親しい人を呼ぶとき、名前の後ろに
「아(ア)」か「야(ヤ)」を付けているのをよく耳にすると思います。
これは、韓国の方の名前には「パッチム」と呼ばれるものが付いている方と付いていない方がいて
 
 
パッチムがない場合→야(ヤ)
パッチムがある場合→아(ア)
 
 
東方神起だと、ちょうどわかりやすいのですが、
2人の名前は
 
パッチムなし「윤호(ユノ)」
パッチムあり「창민(チャンミン)」
 
です。
チャンミンの最後の「ン」これがパッチム。
ヤとアをそれぞれつけると、
 
 
윤호야(ユノヤ)
창민아(チャンミナ)   
となります。
 
 
あれ?「チャンミンア」ではないの?
 
 
そうなんです。
チャンミンの最後の「ン」は、アルファベットでいうと「N」なのです。
そこに「ア」すなわち「A」がつくので、「NA(ナ)」と読みます。
 
 
 
ちなみに「~さん」と言う時は「씨(シ)」をつけます。
漢字にすると「氏」。
覚えやすいですね♪
 
 
 
Riyonのお客さまで、字も読めるようになりたいという方は、遠慮なく私におっしゃってくださいね♪
ただ、私は日本人なので、正確な発音は出来ないですが、それでもよろしければ〜(笑)(どこまでもざっくり))
 
 
 
 
では、アンニョ〜ン♪
 
 
 
 
 
 
RiyonのECサイトはコチラ♪
 
Twitterもやってます!コチラです♪
 
そして実はInstagramもやってます!コチラ♪
 
 
 
 
 
Riyon
 
 
埼玉県熊谷市別府5-80-3  
TEL : 048-533-9533
営業時間 :10時~18時
おやすみ:日/祝/第1・3月曜
 
 
 
にほんブログ村 地域生活(街) 関東ブログ 熊谷情報へ
にほんブログ村

WHAT'S NEW?